Your Website's Title

  • U_KeyWord
/ Education / English / 日常英文 /

常吃的蔬菜之英文

New Subject
Random
Previous
Next
|
常吃的蔬菜之英文

PART A

有些蔬菜是平日常會食用的,但因國中和高中的英語課本不一定都有介紹過, 因此一般人可能無法知曉,對於這些常吃的疏菜,我們不應只知曉它的中文名,若也能知曉它的英文名,豈不更佳?

接下來,將一一介紹這些蔬菜,包括中文名和英文名,並做簡要說明:

(1) 青江菜:Bok Coy。英文名是廣東話的音譯,屬於White vegetable的一種;另外,青江菜可音譯成Pak Choi或Shanghai Pak Choi,也可直譯為Green river vegetable;青江菜屬於十字花科植物(Crucifer),十字花科的英文是Cruciferous。

(2) 芥藍菜:Borecole或Chinese kale。kale意指羽衣甘藍(不結球的品種)或甘藍類的疏菜,甘藍的英文是Cabbage。

(3) 菠菜:Spinach或Spinage。菠菜屬於莧科(Amaranthaceae),另外,名稱含Spinach的蔬菜包括Chinese spinach(莧菜)和Water spinach(空心菜)。

(4) 高麗菜:Cabbage或White cabbage。Cabbage意指甘藍,屬於十字花科植物(Crucifer)。Chinese cabbage 意指大白菜。

(5) 莧菜:Ganges amaranth、Edible amaranth或Chinese spinach。Ganges意指恆河,amaranth意指莧紫,Edible意指可食用的。

(6) 空心菜:Water convoevueus、Water spinach或Ong Tsoi。空心菜屬於旋花科植物(Convolvulus),英文會叫做水菠菜(Water spinach)是因它也能在水中生長,Ong Tsoi是空心菜的別名應菜、蕹菜的音譯。

(7) 蘿蔔:Radish、Chinese radish、Turnip或Daikon。Radish有小紅蘿蔔之意,我們一般所說的蘿蔔其實並不小,顏色是白的而不是紅的,Radish有白的、紅的等顏色,長得和Carrot(紅蘿蔔)有別,白蘿蔔其實叫Chinese radish比較貼切,但一般都稱為Radish;Turnip有蕪菁或小蘿蔔之意。Swede或Swede Turnip則意指蕪菁甘藍或大頭菜,和蘿蔔是有別的,Swede也有瑞典人之意。Daikon在日語是白蘿蔔,是「大根」的音譯。

(8) 胡蘿蔔:Carrot。胡蘿蔔也叫做紅蘿蔔,Carrot也有獎勵或甜頭(源於把紅蘿蔔掛在馬匹的鼻尖前)之意,Carroty意指胡蘿蔔色的或橘紅色的。

(9) 馬鈴薯:Potato或Irish potato。Irish potato意指白馬鈴薯,洋芋片是Potato crisp、Potato chip或Chips,Irish意指愛爾蘭的,名稱中也含有Potato之名的疏菜是甘薯(Sweet potato)。

(10) 絲瓜:Loofa、Loofah、Vegetable sponge、Suakwa vegetablesponge或Towel gourd。sponge意指海綿,Suakwa vegetablesponge後面這一個單字是將vegetable sponge這兩個單字連在一起,中間沒有空格,Suakwa是絲瓜的音譯;towel意指毛巾或抹布;gourd意指葫蘆或葫蘆科植物。

(11) 茄子:Eggplant(美語)或Aubergine(英語)。Egg意指蛋、卵或雞蛋;plant意指植物或作物;Aubergine意指紫紅色;茄科的英文是Solanaceous,茄科茄屬植物的英文是Nightshade。其實,我們一般所見的茄子都是長長的,看起來一點都不像國外的小茄子像蛋的形狀,但是英文名要叫做Eggplant,大家也只好接受了。

從以上的介紹可知,蔬菜的中文名和英文名,往往都是不只一個,但是我們可以先記住主要的,之後再慢慢增加記憶其它的名稱。從本文所介紹的這些蔬菜可知,含有國名的蔬菜是Chinese kale(芥藍菜)、Chinese spinach(莧菜)、Chinese radish(蘿蔔)、Irish potato(馬鈴薯)和Swede Turnip(蕪菁甘藍)。至於含有地名的蔬菜,則是Shanghai Pak Choi(青江菜)和Ganges amaranth(莧菜)。

PART B

再介紹一批常吃的蔬菜,其中的甘薯和乾的豆子也屬於五穀雜糧類;蔥、薑、蒜、芹和韭具有濃烈的特殊味道,可用來調味。

接下來,將一一介紹這些蔬菜,包括中文名和英文名,並做簡要說明:

(1) 萵苣:Lettuce、Garden lettuce、Cos或Cos lettuce。Lettuce也稱為生菜;Garden意指菜園,表示這種食用的萵苣是種在菜園中的,並非野生的(Wild);生菜也可寫成Iceberg lettuce,它是一種捲心萵苣;長葉萵苣的英文是Romaine或Romaine lettuce。

(2) 甘薯:Sweet potato、Sweet morningglory或Rhizome of edible yam。Sweet意指甜的、好吃的;potato意指馬鈴薯,但是美語的potato也指Sweet potato; morningglory拆開是morning glory,意指牽牛花;Rhizome意指根莖;edible意指可食用的;yam意指番薯;甘薯葉的英文是Yam leaves。

(3) 菇:Mushroom。Mushroom意指蕈、蘑菇;Mushroom cap意指菌傘;Mushroom 拆開來看是Mush和room,Mush意指玉米濃粥、糊狀物,room意指室、房間,至於組字原理,筆者還沒想通,也或許Mushroom這個單字跟本是不能拆開的。

(4) 蔥:Onion、Fistular onion、Welsh onion、Spring onion或Shallot。Onion意指洋蔥;Onion rings意指油炸洋蔥圈;Onion skin意指洋蔥皮;Fistular意指管狀的;Welsh意指英國威爾斯的;威爾斯之英文是Wales;Spring意指春天;Spring onion意指春蔥,英國人常生吃它。Shallot意指冬蔥,莖葉可食,也會結紅蔥頭。

(5) 薑:Ginger或Common ginger。Ginger意指薑、生薑;Ginger ale意指薑汁汽水;Ginger beer意指薑汁啤酒;Ginger bread意指薑餅;Gingery意指薑的、有薑味的;Common意指一般的、常見的。

(6) 蒜:Garlic、Giant garlic、Sand leek、Spanish garlic或Wild rocambole。Garlic也稱為大蒜;Giant意指巨大的植物;Sand意指沙;leek意指西洋韭菜;Spanish意指西班牙的;Wild意指野生的;rocambole意指產於歐洲的葫蒜。

(7) 芹菜:Celery或Chinese celery。通常食用芹菜葉柄(Celery petiole)和芹菜莖(Celery stem),至於芹菜葉(Celery leaf)則不吃;法國香芹菜的英文是French celery。

(8) 韮菜:Chinese chive或Chinese leek。chive意指細香蔥;和chive長得很像的單字是chiv,意指匕首、短刀;Leek意指西洋韭菜,是英國威爾斯的國花。

(9) 豆子:Bean或Pea。Bean也指大豆,大豆也可寫成Soy bean;豆腐的英文是Bean curd;敏豆、菜豆的英文是Kidney bean,Kidney意指腎臟;豌豆的英文是Pea或Garden pea;嫩豌豆的英文是Snow pea或Sugar pea;Snap pea和Snap bean等同,皆指菜豆;Snow意指雪、冬天;Sugar意指糖;Snap意指猛咬;糖莢豌豆的英文是Mangetout,也可寫成Sugar pea;豆芽菜的英文是Bean sprout。

(10) 花椰菜:Broccoli或Cauliflower。Broccoli也稱為花莖甘藍;Cauliflower也稱為花菜;甘藍的英文是Cabbage;Cauliflower cheese意指奶焗花椰菜。

(11) 竹筍:Bamboo shoot。Bamboo意指竹或竹材;shoot意指新芽或嫩枝;麻竹筍的英文是Ma bamboo shoot;桂竹筍的英文是Makino bamboo shoot;綠竹筍的英文是Oldham bamboo shoot。

甘薯是五穀雜糧類,但好吃的甘薯葉是貨真價實的蔬菜。蔥可分成蔥頭和青蔥, 蒜也可分成蒜頭和青蒜,青蔥和青蒜皆可當成一般蔬菜吃,要調味也可以,至於蔥頭和蒜頭,只能用來調味。豆子(豆仁)若尚未成熟,豆莢和豆仁皆是疏菜;但若已成熟並曬乾,就變成五穀雜糧類;乾豆子若讓它發芽,就成為豆芽菜,又屬於蔬菜了;豆子的身分,真是多變化啊!

  • This is a reposted article. [The Source]
  • Keywords : 英文, Chinese, 蔬菜, spinach, potato, 英文名, 音譯, 豆子, 莧菜, 疏菜, 甘薯, shoot, lettuce, Water, Swede, Potato, Ginger, Celery, 蘿蔔, 空心菜
1 0
2011-08-15T10:29:00+0000


  • Now, you can post comments by Facebook Account when your Yampiz account was logout or unvariable. whatever, we suggest to post comment by Yampiz Account to get more bounds to join new events of Heyxu
Comment
 
Verify

Archive DIR

    Facebook Page

    QR-Code and APP Launcher

    User Guide
    This Webpage

    In those service tabs, "Scan QRCode, in mobile device" or "Click the button, in this device" to open webpage or APP-related operations.
    QRCode
    • Auto Platform
      For better browsing experience, it will auto detects your device to display webpage.
    • Bug Report
      Tell us about the idea, problem and errors you found.
    • Comodo Secure
      The sensitive data transmission adopts by SSL-2048 authenticated encryption.
    • Copyright
      © 2009 YamPiz Digital Inc. & Jaby Group. All rights reserved.
    • Revised Version
      V2.2.197
      29 Oct 2024 (GMT+8)